【お茶漬けを英語で言うと?】英語でメニューを説明するなら
小腹が空いたとき、あっさりと食事を済ませたいとき、便利なのがお茶漬けです。
そんな「お茶漬け」を英語でなんというのかご存じですか?
ここでは、お茶漬けの英語での表現について解説します。
お茶漬けは英語でなんというメニュー?
お茶漬けは「カラオケ」のように、日本発祥のもののため、英語でもそのまま「Ochazuke」と言います。
発音は私たちが普段使う「お茶漬け」とは違います。
気になる方はこちらからご確認ください。
お茶漬けは「Ochazuke」ということがわかりましたが、外国の方に英語でお茶漬けをどんなメニューか伝えたい場合には以下の言葉を使ってみると良いでしょう。
「boiled rice soaked with tea」は「炊いたお米をお茶で浸したもの」です。
「boiled rice with tea」の「炊いたお米とお茶」です。
お茶漬けを英語で説明することを考えると、難しく考えてしまいますが、説明の仕方は「Rice in green tea」など、ほかにもさまざまあり意外とシンプルに伝えることができそうです。